הוועדה למילים בשימוש כללי נותנת מענה על הצורך למצוא חלופות עבריות למילים לועזיות שאינן בתחום עיסוקה של ועדת מונחים מקצועית. רוב המילים שהוועדה דנה בהן מגיעות אל שולחנה בעקבות פניות מן הציבור; בפונים אנשי מקצוע, עורכים ומתרגמים, חוקרים, אנשי רדיו וטלוויזיה ואנשים מן השורה בעלי עניין בעברית. מקצת הפניות מגיעות אלינו מלֻוות בהצעה של הפונים.
להחלטה להביא מילה לדיון בוועדה קודם בירור ראשוני אם אמנם יש טעם ויש מקום שהאקדמיה תקבע לה חלופה עברית. לקראת הדיון בוועדה נערך בירור יסודי ומעמיק עם מומחים ובעלי ידע בתחום שהמילה קשורה אליו; מנסים להבין מה מהות הדבר שהמילה מסמנת, מה דרכי השימוש במילה (הֶקשרים תחביריים, האם נחוץ לגזור ממנה פועל ושם תואר וכיו"ב), מה החלופות העבריות המשמשות (אם יש כאלה), מה המילה המקבילה המשמשת בלשונות אחרות ועוד. לעתים מוזמן לישיבת הוועדה איש מקצוע המציג לפניה את העובדות הנוגעות למילה ולשימושה ומשיב על שאלות של חברי הוועדה.
הוועדה דנה בכל מילה בשתי קריאות. לאחר הדיון הראשון – "הקריאה הראשונה" – נשלחות ההצעות שעלו בוועדה לחברי האקדמיה לצורך קבלת הערות. לפי הצורך נעשים בירורים נוספים בעקבות הדיון בוועדה. תגובות חברי האקדמיה ותוצאות הבירורים הנוספים מובאות לפני הוועדה בדונה במילה בקריאה השנייה, והוועדה מגבשת את הצעתה בהצבעה. החלופות העבריות שהוועדה מציעה מוגשות למליאת האקדמיה. כל מילה ומילה נדונה במליאה ומקבלת את אישורה או נדחית. המילים בשימוש כללי שהאקדמיה מאשרת מתפרסמות באתר מונחי האקדמיה ובעלוני למד לשונך.